2007年考研英语阅读基本功难句过关之省略
英国大文豪莎士比亚在他的名著《哈姆雷特》里写过这么一句名言:Brevity is the soul of wit.(言以简洁为贵。)写文章也好,说话也好,都要求生动活泼,简单明了,因此,"简洁"乃是一篇好文章的基本要求之一。
文章要做到简洁,省略法(Ellipsis)是必用的。
英语句子中的某些成分因上下文已提供了充分明确的信息而不必出现,或前面已出现的某些成分,为了避免不必要的重复,可以不再出现而不致引起误解或歧义,这种语言现象就叫作省略。例如:Glad to see you. 这是个简单句,主语I和谓语am可以省略。再如:London is on the Themes, and Paris on the Seine. 这是一个并列复合句,后半句省略了谓语动词is,因为前面已经出现过,后面不必重复。英译汉时,为了使译文明确达意,符合汉语习惯,要在正确理解原文的基础上,对原文中省略的部分或保留或补全,或对其进行灵活处理。
有人将英语句子中的省略现象归纳为21种,本章只涉及在英语阅读中常遇到的比较复杂的省略现象。
1. The transcription needs a certain amount of editing, as even if the computer can tell the difference between words of similar sounds such as write and right, it is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary.
第一层: The transcription 主 needs 谓 a certain amount of 定 editing, 宾 as even if the computer can tell the difference between words of similar 状语从句
sounds such as write and right, it is still not yet able to do the work as well as an intelligent secretary.
第二层: (状语从句) as 引 even if the computer can tell the difference between words of similar sounds such as write and right , 状语从句1 it 主 is 系 still not yet 状 able 表 to do the work 宾 as well as an inte- lligent secretary . 状语从句2
第三层: (状语从句1) even if 引 the computer 主 can tell 谓 the difference 宾 between words of similar sounds 定 such as write and right 同位语
(状语从句2) as well as 引 an intelligent secretary 主
要点 本句中as引导原因状语从句,其中该句还带有一个由"even if"引导的让步状语从句;介词短语"between words of similar sounds"修饰"difference","such as write and right"修饰"words","as well as..."为同等比较状语从句,其中省略了与主句相同的部分。intelligent:有才智的;理解力强的。
译文 译稿需要一定量的编辑工作,因为,即使计算机能够区别同音异义词,如 write和right,它仍不可能把这项工作做得像有思维能力的秘书那样好。
2. If a needle is thrown at random on a sheet of paper ruled with lines whose distance apart is exactly equal to the length of the needle, how often can it be expected to fall on a line and how often into a blank space?
第一层: If a needle is thrown at random on a sheet of paper ruled with lines whose distance apart is exactly equal to the len- 状语从句 gth of the needle , how often 状 can 谓 it 主 be expected 谓 to fall on a line 宾 and 连 how often 状 into a blank space? 状
第二层: (状语从句) If 引 a needle 主 is 系 thrown 表 at random 状 on a sheet of paper 状 ruled with lines 定 whose distance apart is exactly equal to the length of the needle 定语从句
第三层: (定语从句) whose 引 distance apart 主 is 系 exactly 状 equal 表 to the length of the needle 宾
要点 这是复合句。在if引导的状语从句中,ruled with lines 是过去分词,作paper 的定语,whose...needle 是 lines 的定语从句,whose distance apart 的意思是"它们之间的间隔"。主句中and 后面是个省略句,省去了 can it be expected to fall。翻译时可将英文的被动语态译成汉语的主动语态。length:长度。rule paper with lines:在纸上划平行线。
译文 如果把一根针随机地投到一张纸上,纸上画了许多平行线,它们之间的间隔等于针的长度,那么针落在线上的几率是多少?落在空白处的几率又是多少?
3. All that a man has to say or do that can possibly concern mankind, is in some shape or other to tell the story of his love - to sing, and if he is fortunate and keeps alive, he will be forever in love.
要点 本句是由and连接在一起的并列句。前一个分句的主干是All...is...to tell the story... - to sing. all后面有两个that引导的定语从句,第一个that从句修饰all,第二个that指代其前的that从句,翻译时可表条件。to sing放在破折号之后,用以加强语气,其后可视为省略了宾语the story of his love, to tell和to sing是并列关系。
译文 一个人应该说的或做的,只要关系到人类,那么都是以这样或那样的形式来讲述乃至讴歌自己的爱的故事;而且,如果他是幸运的、有活力的,他将永远是充满爱的。
4. As families move away from their stable community,their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.
要点 本句位并列句,前一个分句带一个As引导的状语从句, 状语从句中 move away from 后为并列平行结构their ...,their..., their... 在and后的分句中, the confidence 省略了 "is cut off", it指的是信息被切断的情况。
译文 随着家庭成员与他们稳定的社区、多年的老友和大家庭的亲属关系相分离,非正式的信息渠道被切断了,而那种在需要时就能得到真实可靠信息的信心也丢失了。
5. And by the help of further reasoning, which if drawn out would have been exhibited in two or three other syllogism, you arrive at your final determination, I will not have that apple.
要点 这是复合句。主句是you arrive at your final determination。by the help of ... 是介词短语作状语,which引导的定语从句修饰reasoning。if drawn out 是省略句,用作表示条件的状语从句,完整的句子是if the reasoning can be drawn out。翻译时采用顺序法,定语从句采用分句法。syllogism:三段论;演绎推理。
译文 借助于进一步的推理,这种推理如果加以引申,还可表现为其他两三种演绎推理,你便会做出最终决定:"我不吃那个苹果了。"
6. It is quite unnerving not to be able to see or to establish contact with the other person, even though we have learnt to have conversations with people we cannot see, as on the telephone.
要点 这是复合句。主句中 it是形式主语,真正的主语是不定式短语not to be able to see or to establish contact with the other person。在状语从句中as是连词,意思是"正如…一样",as 后面省去了we have conversations。翻译时采用逆序法,把even though引导的让步状语从句放到句首。unnerving:使人不知所措;使人失去自信。
译文 即使我们适应了像打电话一样在互相看不见的情况下谈话,这种看不见或接触不到对方的谈话也会使人感到很不自在。
7. Actually we know of no type of astronomical body in which the conditions can be favorable to life except planets like our own revolving round a sun.
要点 这是复合句。in which引导定语从句,修饰astronomical body。介词except引起的短语作状语。在介词短语like our own后面省略了planet。revolving为现在分词短语作定语,修饰our own planet。翻译时根据汉语习惯,将状语提前译出。
译文 事实上,除了像地球这样围绕太阳旋转的行星以外,我们不知道是否在其他类型的天体上也有适合生命存在的条件。
8. The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with their own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers.
要点 这是主从复合句。其主句的谓语动词是had less to do with... than...,意为"主要与…有关,而不是与…有关",因为句子结构比较清晰,省略了句子的并列部分,如在had less to do with the mechanization of housework and (with) an increase in leisure time省略了with;在...than it did with their own economic necessity and ( it did ) with high marriage rates省略了it did。句中that引导的定语从句修饰high marriage rates。翻译时采用融合法,把重要的部分放在句首。
译文 20世纪已婚女性走出家门参加工作人数的增加主要是因为她们自己的经济需要,还与高结婚率使可参加工作的单身女工人数减少有关,而与家务机械化、妇女空闲时间增多关系不大。
9. The European Union is an imperfect creature, with some of its actions based on fine principles of political economy and some on poor ones.
要点 这是简单句。句中with some of its actions based on fine principles是独立主格结构,作状语。因为与前一部分结构相同,句子后一部分省略了(with)some (of its actions based)on poor ones括号中的词。翻译时采用顺序法,对省略部分也要进行相应省略,以使句子表达简洁。
译文 欧盟是不完善的机构,它的一些举措是基于正确的政治经济原则之上的,而另一些却远非如此。
10. To Americans, being on one's own suggests that one is a fully independent and functioning part of the whole capable and willing to make choices.
要点 这是复合句,that引导宾语从句,其中capable and willing to make choices可以被看作宾语从句中的并列表语(其前省略了is)。翻译时采用顺序法。
译文 对美国人而言,依靠自己的力量就是指这个人作为整体的一部分是完全独立并能起作用的,他有能力也愿意做出选择。
大家都在看
-
公务员对身高体重的标准
教育新讯一、身高要求根据国家公务员局的规定,男性应达到165厘米以上,女性应达到160厘米以上。这是因为公务员工作需要具备一定的身体素质,如长时间工作、出差等,所以身高要求也相应提高。二、注意事项保持健康:无论身高是否符合标准,保持健康才是最重要的。在参加体检前,应注意饮食和休息,避免过度劳累和不良习惯。穿着得当:在参加体检时,应穿着舒适合体的衣服和鞋子。不宜穿着过于紧身或过于宽松的衣服,也不宜穿着高跟鞋
-
2024年海南省人民医院招聘临床医技和护理人员69人公告(2024年医院招聘信息)
教育新讯为顺应医院发展需求,我院面向社会招聘管理人员,根据《海南省事业单位公开招聘工作人员实施办法》(琼人社发〔2018〕516号)等有关规定,结合我单位工作实际,现将有关事项公告如下。一、招聘原则(一)坚持
-
【2022湖南公务员考试公告】湖南公务员考试_湖南公务员体检/成绩/补录/招考公告
教育新讯 -
广西河池市罗城县参加2024届广西高校毕业生双选会招聘教师45人公告(广西高校双选会时间)
教育新讯为了满足我县教师队伍补充教师人员的需要,根据《广西壮族自治区事业单位公开招聘人员实施办法》(桂人社发〔2011〕155号)、《自治区教育厅自治区人力资源和社会保障厅自治区党委编办关于印发〈中小学教师公
-
2024年福建三明市宁化县招聘紧缺急需专业教师840人公告(2024年福建省教师招聘公告)
教育新讯根据《事业单位人事管理条例》(国务院令第652号)、《三明市事业单位公开招聘工作人员暂行办法》(明人发〔2012〕33号)、《三明市人力资源和社会保障局关于核准宁化县教育系统事业单位紧缺急需专业公开招
-
2023年浙江宁波市鄞州区教育系统面向2024年普通应届高校毕业生招聘100人公告
教育新讯为深入实施人才强区战略,加大优秀教育人才的引进和储备力度,全面提高区域教育品质,积极落实立德树人根本任务,为打造优质均衡、活力充盈、特色多样、生态和谐的鄞州教育新样态提供人才储备,宁波市鄞州区教育系统
-
2024年内蒙古到中国人民大学选调应届优秀大学毕业生公告(2024届应届生范围)
教育新讯为进一步优化新时代干部队伍来源结构,大力培养造就高素质专业化干部队伍,根据中央组织部《关于进一步加强和改进选调生工作的意见》要求,结合自治区实际情况,现就内蒙古自治区到中国人民大学选调应届优秀大学毕业
-
2023年浙江宁波市鄞州区面向2024年应届优秀高校毕业生选聘56人公告
教育新讯为深入实施人才强区战略和创新驱动发展战略,加大优秀青年人才的引进和储备力度,引进、培养和储备一批我区经济社会发展所需的优秀人才,为鄞州高质量打造现代化滨海大都市首善之区提供坚强人才保障,宁波市鄞州区决
-
2023年浙江杭州市富阳区面向2024届优秀毕业生招聘中小学幼儿园教师94人公告
教育新讯为进一步加强富阳区教育人才队伍建设,根据《事业单位人事管理条例》(国务院令第652号)、《事业单位公开招聘人员暂行规定》(人事部令第6号)和《杭州市事业单位公开招聘工作人员操作程序(试行)》(杭人社发
-
2024年安徽省面向北京大学招录定向选调生公告(2024各省定向选调公告)
教育新讯根据中组部加强和改进选调生工作的意见,为推进我省高素质专业化干部队伍建设,决定面向全国部分重点高校选调应届优秀大学毕业生到安徽干事创业。现将有关事宜公告如下:一、选调对象选调对象为北京大学2024年度